Este blog es mi lugar de expresión, en el que si algo no me gusta le doy backpace y listo, a corregir el texto se ha dicho. Pero qué pasa cuándo la relación va más allá de interactuar con un teclado? Cuando las palabras no se pueden cambiar tan fácilmente. Al grano, cuando es una exposición. Estoy muy distante de ser un orador como algunos amigos que hasta campeones estatales salieron. Si en español a veces en México me daban ñañaras el exponer (*) ahora imagÃnense en francés y cuando está en juego la calificación de mis prácticas de este verano. Hoy los términos técnicos estuvieron en huelga. Caray, todo lo entiendo, el problema es el expresarse. Mrd!
(*) Prefiero los grupos grandes a los pequeños. Ni modo, falta experiencia tmb en eso
Entradas relacionadas:
2 comentarios to “Pas facile du tout”
Deja un comentario
Ingresa tu información personal en la forma o identifícate con tu cuenta de Twitter haciendo clic en el botón






[...] Antes de venir tenÃa plena confianza de mi nivel de francés gracias mis cursos tomados en la Alianza Francesa en México; iluso yo, qué equivocado estaba. Las bases las 1/2 tenÃa pero no la práctica, misma que 3 horas a la semana no te pueden dar, al menos no tan fácil. Afortunadamente después de 2 meses de francés intensivo en Vichy y más de 1 año y medio de convivencia dÃaria el nivel mejoró significativamente, salvo algunas excepciones debido a la también falta de práctica. Lo malo del asunto es que parece que por cada palabra de francés que entra una palabra de inglés se esconde, y por qué no, a veces también del propio español (aunque usted no lo crea). [...]
[...] Antes de venir tenÃa plena confianza de mi nivel de francés gracias mis cursos tomados en la Alianza Francesa en México; iluso yo, qué equivocado estaba. Las bases las 1/2 tenÃa pero no la práctica, misma que 3 horas a la semana no te pueden dar, al menos no tan fácil. Afortunadamente después de 2 meses de francés intensivo en Vichy y más de 1 año y medio de convivencia dÃaria el nivel mejoró significativamente, aunque hay algunas excepciones debido a la también falta de práctica. Lo malo del asunto es que parece que por cada palabra de francés que entra una palabra de inglés se esconde, y por qué no, a veces también del propio español (aunque usted no lo crea). [...]